До Міжнародного дня перекладача студенти УжНУ зіграли в гру «Введення пам’яток Закарпаття до світової культурної і природної спадщини ЮНЕСКО»
З0 вересня весь світ відзначає Міжнародний день перекладача. Не залишився осторонь і факультет історії та міжнародних відносин, який вирішив відсвяткувати по-особливому – зігравши в гру «Введення пам’яток Закарпаття до світової культурної і природної спадщини ЮНЕСКО» (Позачергова сесія Комітету Всесвітньої спадщини ЮНЕСКО).
На сесії студенти могли продемонструвати чудове володіння іноземними мовами, адже виступали на англійській, німецькій, французькій, угорській та словацькій мовах. Всього розглянуто аж 12 пам’яток Закарпаття, серед яких були: Хребет Пішконя (Національний природний парк «Синевир»), Мукачівська римо-католицька каплиця св. Йосифа, Велика синагога (м. Берегово), Палац князів Ракоці (м. Мукачево) та інші. В кінці позачергової сесії авторів найбільш переконливих виступів нагородили грамотами й солодкими подарунками.
Віталій Андрейко, доцент кафедри міжнародних студій та суспільних комунікацій зазначив: «Передусім вітаю всіх із чудовим сьогоднішнім святом, адже кожен з вас після закінчення 4 курсу окрім кваліфікації «міжнародника» отримає і кваліфікацію «перекладача», тож зараз, після заходу, ви зможете продовжити відзначати ваше професійне свято у неформальній атмосфері. Сьогодні долучились до заходу не тільки наші студенти, а і студенти Українсько-угорського інституту, яким окреме спасибі. Всім бажаю вдосконалення, адже всім нам тут добре відомим є вислів: «Скількома мовами ти володієш – стільки раз ти і людина». Тож продовжуєте вчити іноземні мови, сьогодні ви показали, що знаходитесь на правильному шляху».
Студентці 3 курсу факультету історії та міжнародних відносин Вікторії Попадинець випала особлива роль у грі – бути головою Позачергової сесії Комітету Всесвітньої спадщини ЮНЕСКО: «Ідея провести такий захід з’явилась у викладачів кафедри міжнародних студій та суспільних комунікацій, саме вони організували студентів, здебільшого це студенти 3 курсу, проте взяли участь всі – від 1-го по 5-тий курс. Враження залишились дуже позитивні, хіба що хотілось почути ще більше дискусій».
Захід повністю ініційований і проведений кафедрою полікультурної освіти та перекладу.
Ганна Фельцан,
Інформаціно-видавничий центр